|
新しい記事を書く事で広告が消せます。 |
|
|
|
|
|
|
|
トルコ語に限らず何語でもそうなのでしょうが、意外と難しいのが 「目で見てわかる単語」の言いかた。 スプーンとかボールとかそのたぐいです。 そのものがあったら、指差しちゃえばいいので、 意外と覚えられない・・・。 それに見ればわかるので、その単語のトルコ語を 探すこともなく、とっさのときに困って 完全に「なぞなぞ」状態でそのものを探し当ててもらったり、なんてことも。 ぷなるじゃんだけでしょうか・・・(笑) そんな単語はいつなんどき出てくるかわからないので、 常にアンテナを張っておいて、トルコ人が単語の名前を 口にしたら「あ、そういう風に言うのか」とインプットしておく といいと思います。 そうやって覚えた単語の一つが「tahta」。 これは「ホワイトボード」とか「黒板」とかのことです。 学校で先生たちが言っていて覚えました。 「tahta」は、本来は「板」という意味です。 「ホワイトボード」とか「黒板」とかのことも 単に「板」と言えばいいんだぁ・・・と妙に感心した覚えがあります。 ところが、小さいホワイトボードを探していたときに 文房具屋さんに行って 「tahtaが欲しい」 と言ったら、自信満々に出てきたのが「ただの板」(笑) ぷなるじゃん、ボーゼン。 「そうじゃなくてペンとかで書く板だ」とまた「なぞなぞ」状態で言うと、 「あぁ、yaz[i] tahtas[i]ね」と言われちゃいました・・・。 なんだ、ちゃんと用語があったのね。 学校などの会話では「yaz[i]」を省略していたのね、きっと。 その後買った小さなホワイトボードには、パッケージのところに yaz[i] tahtas[i] と、でっかく書いてありました。 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 *このブログでのトルコ語表記について* トルコ語固有の文字は[ ]に囲んで表記してあります。 例:[c](ひげつきの「C」) [g](帽子つきの「G」) [i](点のない小文字の「i」) [I](点のついた大文字の「i」) [o](点々のついた「o」) [u](点々のついた「u」) *トルコ語の読み方* とりあえず「ローマ字読み」してみてください。 八割がたは当たります。 もう少し詳しく知りたい方は ここを見てくださいね♪ 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 |
|
|
|
某私立大学の掲示板に 「外来語を使うな!きれいなトルコ語を使おう!」 という趣旨のポスターが貼ってあって、 思わず見入ってしまいました。 団体の名前は忘れてしまいましたが、 某私立大学のトルコ語団体が作ったポスターです。 「外国語に侵されて、きれいなトルコ語がどんどん乱れていく」 「外国語を使うな。世界一すばらしいトルコ語があるのだから それを使おう!」 というのです。 これは、某私立大学のトルコ語団体に限らず、 トルコ全体で叫ばれていることです。 トルコ語を侵略する悪者「外来語」をやっつけようと それに対応する純粋なトルコ語の単語をがんばって作って 普及させようとしていたりもします。 トルコ言語協会もカレンダーに ファックスを belgege[c]er (ベルゲゲチェル) 直訳すると「書類が通る(機械)」 インターネットを genel a[g] (ゲネル アー) 直訳すると「公共網」「公共ネットワーク」 などと記載してがんばっています。 でも、あまり浸透してないみたいで、その横に括弧書きで (faks)、(internet)と書いてあるところが、 なんだか自信なさげでかわいいです。 ![]() 小さいけど、見えるかしら? それに、そこまでするなら telefon(電話) だって、トルコ語にしなきゃ(笑) 某私立大学のそのポスターにも 「外来語と純粋なトルコ語対応表」 なるものが載っているのです。 たとえば exitのかわりに[c][i][k][i][s] (チュクシュ) 「出口」 などなど・・・。 そんな中でひとつ、めちゃくちゃ笑いのツボにはまってしまった例を発見(^^) check etmek (チェック エトゥメキ) ではなくて、 kontrol etmek (コントゥロル エトゥメキ) を使え、と。 etmek(エトゥメキ)は「する」という意味の動詞です。 checkは、英語のcheckと同じです。 外来語のcheckとトルコ語のetmekで複合語を作っているというわけです。 一方、美しき純粋なトルコ語のはずのkontrolは、 英語でいうと、control。 トルコ言語協会発行のトルコ語の辞書には フランス語起源(controle)の単語として取り扱われています。 ・・・つまり、どっちも外来語だって(笑) 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 *このブログでのトルコ語表記について* トルコ語固有の文字は[ ]に囲んで表記してあります。 例:[c](ひげつきの「C」) [g](帽子つきの「G」) [i](点のない小文字の「i」) [I](点のついた大文字の「i」) [o](点々のついた「o」) [u](点々のついた「u」) *トルコ語の読み方* とりあえず「ローマ字読み」してみてください。 八割がたは当たります。 もう少し詳しく知りたい方は ここを見てくださいね♪ 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 |
|
|



